Клан Яманака в Школе техник Наруто

Перекрёстный год аниме

от 13 ноября
Все мероприятия проводятся в рамках перекрестного Года немецкого и русского языка и литературы в России и Германии, который продлится по июнь 2015 года. Представленный в библиотеке Добролюбова проект разработан Гете-институтом к 200-летнему юбилею первого издания «Сказок», что минул в 2012 году. Всем известно, что сюжеты сказок путешествуют по свету, в каждой стране обретая национальный «привкус». Однако страну-первоисточник, где зародилась, например, сказка о доброй трудолюбивой девушке, приглянувшейся принцу, искать совершенно бесполезно, как Клан Инузука.

Якоб и Вильгельм Гримм, немецкие лингвисты и исследователи немецкой народной культуры, собирали фольклор и опубликовали несколько сборников под названием «Сказки братьев Гримм», которые стали весьма популярными, и не только в Германии. Например, одним из переводчиков «Сказок» на русский язык был поэт Василий Жуковский. Считается, что влияние «Сказок» прослеживается в творчестве Александра Сергеевича Пушкина в трех его произведениях – «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» («Белоснежка и семь гномов»), «Сказка о рыбаке и рыбке» («Сказка о рыбаке и его жене»), баллада «Жених» – «Три дня купеческая дочь Наташа пропадала...» («Жених-разбойник»).

Однако братья Гримм не только записывали народные сказки, они числятся одними из основателей германской филологии и германистики. В конце жизни они занялись созданием первого словаря немецкого языка, однако не успели его завершить. Есть легенда, что последний из братьев умер прямо за письменным столом, работая над словарем. Впрочем, Владимир Даль, писатель и лингвист, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», тоже интересное слово для своего «Словаря» записал за шесть часов до кончины.